Драма-феєрія вийшла друком у видавництві Magenta Art Books, засновницею якого є Olena Grubb. Це перше видання відомого твору Лесі Українки турецькою мовою. Переклав «Лісову пісню» Іскандар Османов, повідомляє Укрінформ.
Дизайнером видання є Oleg Diachok, ілюстрації створила художниця Ave Libertatemaveamor.
Це видання є не лише важливою літературною подією, але й символом міжкультурного обміну та взаєморозуміння між Україною та Туреччиною. Його цінність полягає в тому, що воно об’єднує дві культури, даруючи читачам унікальний досвід та сприяючи розвитку дружніх відносин між Україною та Туреччиною.
«Лісова пісня» є першим прикладом фантазійного жанру в європейській літературі. Вона написана у формі традиційної казки і це поетична історія про справжнє кохання, про сімʼю, про чоловіка та його талант, про пошук самого себе та безсмертя. Вона вчить нас тому, що моральні, етичні та духовні цінності переважають над труднощами та складнощами життя. І вона (Лісова пісня – ред.) також про музику та мистецтво», — поділилася на презентації книги видавчиня Олена Грабб.
Читайте також:
- The Hill: Америка допомогла врятувати життя таких українців, як я, у Другій світовій війні. Нам знову потрібна допомога, – Юрій Щербак
- Героями народжуються, запам’ятаймо їхні імена
- Розділені долею
- Екопарк “Осокорки” : заплавний рай для природи та людей
- Єднаємось для реалізації спільних пріоритетів
- Інноватор транспортної авіації США походженням з України