uk

Італізми в українській мові та як їх розуміти – пояснення від науковців

Інститут мовознавства імені O.O.Потебні НАН України розмістив допис про італіззми та їх стрімке поширення у вживанні українців.

У нашій мові здавна побутує чимало запозичень з італійської (аварія, банда, банк, казино, мафія, папараці, паста, туфля, темп, фонтан). Одні з них позначають військові реалії (батальйон, бригада, калібр, каземат, капітан, кавалер, пістолет, солдат, цитадель). Другі — мистецькі явища (акварель, арія, графіті, карикатура, комедія, новела, опера, серенада, соната, сопрано, фортеп’яно). Треті — гастрономічно-кулінарні реалії (вермішель, макарони, пармезан, спагеті).

Остання сфера активно поповнюється італізмами й у наші дні. Здебільшого це назви страв та напоїв, а також продуктів, з яких ці страви готуються. І це зрозуміло: смачнюща італійська кухня дотепер активно завойовує українські (і не тільки) терени.

До вашої уваги добірка кулінарних італінізмів, що з’явилися в українській мові порівняно недавно:

  • АМЕРИКАНО «алкогольний коктейль-аперитив на основі червоного вермуту й кампарі» (< americano).
  • БОЛОНЬЄЗЕ «м’ясний соус для італійської пасти родом з Болоньї» (< ragù alla bolognese).
  • БРОКОЛІ «однорічна овочева рослина родини капустяних, підвид цвітної капусти» (< broccoli, букв. «маленькі пагони»).
  • БРУСКЕТА «гарячий і хрусткий хліб, натертий часником і присмачений оливковою олією» (< bruschetta < bruscare «запікати на вуглях»).
  • ГОРГОНДЗОЛА «м’який сир з пліснявою та гострим смаком» [< Gorgonzola (містечко в Ломбардії)].
  • ГРАПА «виноградна горілка» (< grappa «китиця винограду»).
  • ГРИСИНІ «хлібні палички, розміром трохи більші за олівець» (< grissini).
  • КАРБОНАРА «спагеті зі шматочками бекону, змішані із соусом та приправами» (< pasta alla carbonara).
  • КАРПАЧО «тонкі шматочки сирої яловичини, приправлені оливковою олією з оцтом і лимонним соком» (< carpaccio, за прізвищем венеційського художника Vittore Carpaccio).
  • ЛАЗАНЬЯ «страва, приготована з шарів тіста (листів лазаньї) разом із шарами начинки, залитими соусом» (< lasagne).
  • ЛІМОНЧЕЛО «лимонний лікер» (< limoncello).
  • МАСКАРПОНЕ «кисломолочний вершковий сир» (< mascarpone).
  • МОКАЧИНО «різновидом лате з додаванням шоколаду» (< mocaccino).
  • МОЦАРЕЛА «молодий м’який сир з буйволячого або коров’ячого молока» (< mozzarella).
  • ПАНІНІ «накладанець, начинений сумішшю шматочків м’яса, сиру, овочів» (< panini, букв. «булочка»).
  • ПАСТА «макаронні вироби з висушеного або свіжого тіста» (< pasta).
  • ПЕСТО «холодний соус на основі оливкової олії, семен пінії, базиліка та сиру» (< pesto, букв. «товчений, молотий»).
  • ПІЦА «запечений круглий корж, покритий томатною пастою, сиром, яловичиною, овочами тощо» (< pizza від італ. pizzicare — «бути гострим»).
  • РАВІОЛІ «невеликі квадратної або овальної чи круглої форми вироби з тіста з начинкою» (< ravioli).
  • РИЗОТО «страва з рису, з м’яким, вершковим смаком» (< risotto «дрібний рис»).
  • РИКОТА «сир з молочної сироватки, що залишається після готування моцарели чи інших сирів» (< ricotta).
  • САЛЯМІ «сиров’ялена ковбаса зі спеціями» (< salame «ковбаса»).
  • ТАЛЬЯТЕЛЕ «довгі пласкі стрічки завширшки у 0,6–1 см., різновид локшини» (< tagliatelle < tagliare «різати»).
  • ТИРАМІСУ «багатошаровий десерт на основі сиру маскарпоне з доданими печивом савоярді, яйцями, кавою та какао» (< tiramisù, букв. «підніми мене»).
  • ФОКАЧА «пшеничний корж, спечений на основі тіста з оливковою олією» (< focaccia < лат. panis focacius, букв. «хліб, запечений у вогнищі»).
  • ЧІАБАТА «білий хліб, виготовлений з пшеничного борошна та дріжджів» (< ciabatta).

Читайте також: