uk

Визначено лауреатів премії імені Максима Рильського

Комітет з присудження премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського на засіданні, що відбулось 27 січня 2022 року в Держкомтелерадіо, визначив лауреатів за 2021 рік. Відповідні документи будуть направлені Міністерству культури та інформаційної політики України для внесення до Уряду проекту постанови про присудження премії.

Вів засідання Голова Держкомтелерадіо Олег Наливайко. Він зазначив, що премія присуджується щороку у двох номінаціях: за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів та за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. На здобуття премії у першій номінації надійшло 8 творів від 6 авторів-перекладачів з англійської на українську. У другій номінації за премію змагалося 5 перекладених творів з української мови на англійську та французьку.

Члени комітету відзначили великий професійний рівень представлених на здобуття премії робіт. Більшістю голосів комітет визначив у першій номінації переможцем переклад з англійської Олени Бросаліної (літературний псевдонім Олена О’Лір) книги Вільяма Батлера Єйтса «Таємна троянда» (видавництво «Астролябія», 2020). У другій номінації переміг переклад Дмитра Чистяка та Ніколь Лоран-Катрісз української мови на французькузбірки поезій сучасного українського поета Павла Мовчана «Срібна кров» («Sang argenté», видавництво «Лярматтан», Париж, 2018).

Що відомо про лауреатів 2021 року? Олена Бросаліна – перекладачка, поетеса, критик, кандидат філологічних наук, авторка численних статей про поетів української діаспори. Перекладала ірландську англомовну поезію, англійських поеток XIX століття, прозу та поезію. Є ученицею письменника, перекладача, літературознавця, послідовника київських неокласиків Ігоря Качуровського.

Вільям Батлер Єйтс (1865–1939), книгу якого переклала Олена Бросаліна – ірландський поетдраматург, театральний діяч, лауреат Нобелівської премії з літератури 1923 року. До збірки його малої прози «Таємна троянда» увійшли твори, натхненні ірландськими віруваннями та сказаннями, вченням розенкрейцерів та іншими містичними доктринами. Член комітету з присудження премії імені М. Рильського, академік Микола Жулинський зазначив, що Олена Бросаліна виконала дуже складну роботу. «Цей переклад проникає в народну, міфічно-поетичну творчість видатного ірландського поета. До перекладу вона додала коментарі, які пояснюють українському читачеві смисл символів і метафор», – зазначив Микола Жулинський.

Український письменник-перекладач Дмитро Чистяк та французька письменниця-перекладачка Ніколь Лоран-Катріс – відомі популяризатори української літератури у франкомовних країнах. Їхня плідна спільна перекладацька й редакторська праця створила низку важливих видавничих проектів, зокрема, й збірку вибраних перекладів французькою поезійвидатного українського письменника, лауреата Державної премії імені Тараса Шевченка, голови всеукраїнського товариства «Просвіта», знакового представника українського шістдесятництва Павла Мовчана «Срібна кров». Франкомовним читачам презентовано поетичні твори з понад півстолітнього доробку поета, що розкриває світу розмаїтий космос України, від фольклору до новочасних естетичних пошуків, які утверджують драматичне становлення української духовної ідентичності й стали відкриттям для зарубіжної аудиторії. Після виходу в світ збірки «Sang argenté» Павла Мовчана було обрано дійсним членом Європейської академії наук, мистецтв і літератури при Сенаті Франції та відзначено Міжнародною премією імені Наджі Наамана.

Нагадаємо, Премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативи Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку у двох номінаціях. Розмір грошової частини Премії становить 20 тисяч гривень у кожній номінації.

Читайте також: